Érdekességek (44)

    32 megjegyzés:

    1. Biri Kedves!

      Köszönöm szépen a Hwajung 14. részének a feliratát. Üdv: csabamama2

      VálaszTörlés
      Válaszok
      1. Bár az Érdekességek menüben köszönted meg, azért nagyon szívesen, kedves Ildikó.

        Törlés
    2. Nagy érdeklődéssel olvastam Mikaz koreai élményeit.Érdekelne melyik utazási irodával utazott?Azért kérdezem mert jövő évben tervbe vettem a lányommal egy koreai utazást és kérnék tőle gy kis segítséget.Hogyan tudnám Mikazzal felvenni a kapcsolatot.Köszönöm

      VálaszTörlés
    3. Írd meg ide az e-mail címedet egy új hozzászólásban, Jakab Károlyné. Eljuttatom Mikazhoz, utána pedig kitörlöm a megjegyzésedet, hogy ne legyen többé látható a cím. De inkább holnap estefelé tedd meg, mert egész nap nem leszek itthon, így csak este fogom tudni kitörölni.
      Egyébként a d-addicts oldalon írhatsz neki privát üzenetet is. A Hwajung sorozat topikjában például sokszor találkozhatsz a nevével. Bejelentkezés után valamelyik hozzászólásánál kell megnyomnod a PM gombot.

      VálaszTörlés
    4. Rendben, töröltem. Eljuttatom Mikazhoz. Irigyellek ám a jövő évi út miatt!

      VálaszTörlés
    5. Kedves Biri! Sikerült végre meghallgatnom a dalokat.Sajna a napokba sok gondom volt mert a férjem pár napot a Dülmeni kórházba töltött de már minden rendbe van.
      Így kifejezem a csodálkozásomat mert be kell vallanom nekem a zenei kapcsolatom a hallgatásra korlátozódik.
      Csodás lehet ezzel a hangszerrel ismerkedni.Közbe válaszoltál is arra amire gondoltam, hogy lehet e nálunk kapni és mennyi lehet az ára?Azt hittem drágább.
      A dallamok közül a Yi San tetszett legjobban és az Arirang amit már sokszor hallottam Song So-Hee előadásában.
      Kérdezni szeretném, hogy a Frozen Flower c.filmbe is ezen a hangszeren játszik Jo Jin Mo??? Ott egy ceruza szerű eszközzel pengetnek.
      Figyeltem ám a különböző technikákat hogy alkalmazod.
      Csodás hogy ezt a régi régi hangszert így meg tudták őrizni a jelenkor számára.A hangzása nagyon elragadó, olyan hangulatos mintha ott ülnél egy Dél-Koreai udvarba.
      Hallottam már a Millió rózsaszálat is játszani.
      Összességében picit irigykedek, már nagyon szeretnék a KKK-ba is eljutni de otthon alig töltünk időt ha haza szabadulunk.
      Köszönöm ezt az élményt Neked.
      Fogod tovább is gyakorolni?

      VálaszTörlés
      Válaszok
      1. Kedves Rienne!
        Azt hittem, hogy a kajagümös topikban fogsz jelentkezni, de itt is megtaláltam a hozzászólásodat. Örülök, hogy a férjed már rendben van.
        Igen, jól sejted, hogy az A Frozen Flower c. filmben is ezen a hangszeren játszanak. Remélem, hogy egyszer majd sikerül eljutnod a Koreai Kulturális Központba, ha hazalátogattok.
        Persze, jó lenne, ha nem felejtenék el mindent, úgyhogy szeretném folytatni a hangszeren a gyakorlást.

        Törlés
    6. Nem is ide akartam írni én a kajagümös végén írtam, csodálkoztam is hova tűnt amit írtam, ezért nem találtam.Jaj bocsi de nem vagyok most topon.Meg amúgy is vannak technikai hiányosságaim.
      Akkor még fogunk "hallani" néhány dalt tőled.
      Köszi, egy élmény volt.

      VálaszTörlés
    7. Kedves Rienne!

      Ma voltam egy előadáson, amit a kajagüm oktatónk tartott a koreai tradicionális zenéről és hangszerekről. Gyanús lett nekem, hogy valószínűleg rosszul válaszoltam neked a múlt hónapban azzal kapcsolatban, hogy milyen hangszeren játszanak az A Frozen Flower c. filmben. Most belenéztem az elejébe és látszik, hogy 6 húros a hangszer, és bambuszpálcával ütögetik, úgyhogy az nem gayageum (kajagüm), hanem geomungo (komungó). A Goguryeo (Kogurjó) korból származik.

      VálaszTörlés
    8. És ha már szóba került a tegnapi előadás, akkor berakom azt a felvételt, amit megmutatott nekünk Yeji. Fantasztikus, ahogy megelevenednek és elkezdenek zenélni a művész Danwon (Kim Hong-do) által készített festményen a figurák! Ezzel a festővel egyébként a Painter of the Wind c. sorozatban lehet találkozni.
      Először a buk nevű nagydob szólal meg, utána a homokóra alakú janggu, majd két piri (bambuszfurulya) következik, az egyik magasabb, a másik mélyebb hangú. Ezután a daegeum nevű bambuszfuvolát halljuk, végül egy haegeum (vonóval megszólaltatott 2 húros hangszer) zárja a sort.
      https://www.youtube.com/watch?v=OjSOZ3-rgtk

      VálaszTörlés
    9. Kedves biri!Nagyon köszönöm a sok szép és élvezhető feliratokat!Nagy rajongó vagyok ,még most tanulgatom a letöltést is.Köszönök mindent,remélem ha nem is szólok hozzá mindig de nagyon becsülöm a munkádat,jó egészséget és kitartást kívánok!Nagyon tetszik az oldalad!!

      VálaszTörlés
      Válaszok
      1. Köszönöm szépen. Örülök, hogy tetszik neked a blog. További jó szórakozást kívánok!

        Törlés
    10. Szia Biri!
      Előkerültem, de még mindig nincs gépem...kalózkodok itt-ott ...mikor kinél járok.
      Most bajban vagyok. Szeretném a Jackimi által fordított és általad ajánlott filmet letölteni tőled a megáról és rádöbbentem, hogy azt se tudom, hogy Neked hová írhatok személyesen. Ezért ide írok pár sort ( segélykiáltásom).Remélem észre veszel és "fogod a kezem"
      Válaszodban reménykedve
      Üdv. anoli

      VálaszTörlés
    11. Szia!
      Nekem van hozzád egy e-mail címem. Elküldtem a kért linket az Expect to Date videóihoz. Ha mégsem ért el hozzád, akkor írj egy címet akármelyik topikba új hozzászólásként. Utólag kitörlöm, de lehet, hogy meg sem jelenik, mert csak én fogom látni.

      VálaszTörlés
    12. http://koreainhungary.blog.hu/2016/06/15/samsung_lg_hyundai?utm_medium=noti-dropdown&utm_campaign=fejlec&utm_source=fejlec_indavideo

      Kedves Biri! Ezt találtam a Facebookon, ha nem haragszol átadtam,
      itt is érdekes infók vannak, de ha nem kell kérlek töröld ki. Üdv. Mocsi

      VálaszTörlés
    13. Semmi gond, hogy beraktad, köszönöm, Mocsi.
      Szoktam én is olvasgatni ezt az oldalt.

      VálaszTörlés
    14. Biri kedves!

      Jaaaj, a mai idézet nagyon-nagyon tetszik, jót derültem rajta és hogy milyen igaz!
      Köszönöm a Hwajung tájékoztatót, bele fogok nézni, kíváncsi leszek a szinkronra, ugyanis én már jobban szeretem a szinészek saját hangját hallani, még ha olvasni kell a feliratot akkor is. Érdekes lesz biztosan. Üdv: Ildikó

      VálaszTörlés
      Válaszok
      1. Kedves Ildikó!

        Szerintem is nagyon igaz. Idemásolom, hogy nyoma maradjon, hiszen holnap már úgyis más látható majd: "Megszáradt szart nem tudsz másra kenni." (kínai közmondás)
        Én is kíváncsi vagyok a Hwajungra, tévét nagyon ritkán nézek, de a férjem szerint fogható nálunk a Story4.

        Törlés
    15. Kedves biri 66 sajnos én nem sokat írtam neked ,de figyelemmel kísérem a munkádat,letöltöttem a hwajung feliratát és a filmet is. Nagyon jól tettem mert a te fordításod szuper a szinkron csapnivaló.Sajnálom mert szerettem volna bekerülni,élvezem a történelmi háttér leírásokat isés a Koreai elbeszéléseket.A kosztümös filmeket imádom!Köszönöm a munkádat!Remélem még megosztod velünk aki nem olyan aktív mint sokan!

      VálaszTörlés
      Válaszok
      1. Kedves Urbán Jánosné!

        8 hónapja merült fel bennem a zárt kör gondolata, erről írtam is itt a topikban egy bejegyzést, mert elegem lett abból, hogy egyesek semmibe veszik a fordítók kéréseit. Azóta volt idejük azoknak, akik figyelemmel szokták kísérni a munkámat, hogy számomra is nyilvánvalóvá tegyék mindezt itt a blogban vagy a DA-n. Világosan leírtam, hogy kik és milyen feltételek alapján kerültek be a kétféle zárt körbe, nem feltétlenül ugyanazok, hiszen azt néztem, hogy milyen típusú munkáim iránt fejezték ki az érdeklődésüket.

        Sajnálom, hogy a 38 mozifilm fordításom közül egyik sem keltette fel az érdeklődésedet annyira, hogy jelentkezz valamelyik topikban, ezért kötve hiszem, hogy a további mozifilmes választásaim jobban bejönnének neked.

        Azt is sajnálom, hogy sem a Hwajung-hoz, sem a Dear My Friends-hez nem írtál még egy köszönő szót sem (pedig az előbbivel 1 éven át, az utóbbival 3 hónapon át foglalkoztam).

        A rövid tévéjáték fordításaim amúgy nyilvánosak lesznek. Valamint a blog 2. évfordulójára is készülök egy nyilvános mozifilm felirattal, és úgy tervezem, hogy ezt minden évben megteszem majd.

        Egyébként egy halom fordító van még rajtam kívül, úgyhogy egész biztosan nem maradsz néznivaló nélkül.

        Törlés
    16. Sajnálom ,hogy így gondolod ,de szerintem vagyunk egy páran akik még nem olyan jártasak a letöltésben,a kommentekbe vagy az elején kezdjem az oldal megtalálásába.DE nagyon tisztelem a fordítók munkáját,mert nélkületek sokkal szegényebbek lennénk!Igen sok olyan film van ami lelkileg sokat segít a rohanó világunkba.Azaz igaszság ,hogy a mozi filmeket még most nézegettem,a topikba ,nem tudom ,hogy kell jelentkezni. Bocsáss meg de erre a tényre is kell gondolni ,mert nem feltétlenül azért nem köszöntem meg mert nem akartam,nem sikerült elküldenem!Köszönöm neked az eddigi munkádat és ,ha ezen túl tetszik a film amit meg tudok nézni,jelezni fogom!Jó egészséget kívánok a további munkáidhoz!

      VálaszTörlés
      Válaszok
      1. Szívesen az eddigieket. Amióta két éve megnyílt ez a blog, minden feliratomba beleírtam a címét, tehát ha azóta néztél valamit a fordításomban, akkor olvashattad.
        A filmek/sorozatok topikjaiban ugyanúgy lehet jelentkezni, mint itt, az Érdekességeknél. A fenti menükben van felsorolás, az egyes címekre kattintva megjelenik az adott topik.

        Törlés
    17. Kedves Biri66!

      Most találtam az oldaladra,ha lehet szeretnék bekerülni,mert fantasztikusnak tartom,szeretem a koreai filmeket,doramakat,Köszönöm előre is Edina

      VálaszTörlés
      Válaszok
      1. Kedves Edus!

        Örülök, hogy felfedezted a blogot. A jövő évtől már nem biztos, hogy lesznek fordításaim (ha mégis, akkor ritkán), de az eddig elkészült 10 sorozat, 24 rövid tévéjáték és 61 játékfilm felirata szabadon letölthető, illetve az Érdekességek menüben is lehet mazsolázgatni az olvasnivalók, néznivalók és játékok között.

        Törlés
    18. Köszönöm,sajnálom,hogy egy ilyen szuper kis blogot így tönkre tudnak tenni :( Az én nagy kedvencem Joo Jin Mo,örültem is mikor megláttam a Liar című filmjét itt az oldalon,sehol máshol nem találtam :( de sajnos itt sem tudom megnézni,nem küldenéd el nekem esetleg?Köszönöm,remélem azért majd változik a dolog és lesznek még ilyen fordításaid..

      VálaszTörlés
      Válaszok
      1. A blogot remélhetőleg senki sem tette tönkre, nem is áll szándékomban törölni. Egyszerűen arról van szó, hogy lassan 6 éve fordítok, itt az idő szünetet tartani.

        Örülök, hogy kedveled Joo Jin-mót. Az Érdekességek menüben róla is készítek majd egy összeállításr a jövő hónapban. Összeszedem, hogy milyen filmjeihez, sorozataihoz van magyar felirat. Úgy érted, hogy a Liar c. filmjének a videóját nem tudod letölteni? Ne válaszként, hanem egy külön hozzászólásban add meg az e-mail címedet (utólag majd kitörlöm), így a megán keresztül el tudom neked küldeni. Direktben nem tehetem ki a linket, mert már kaptam ezzel kapcsolatban figyelmeztetést.

        Törlés
    19. sajnálom,hogy nem előbb találtam az oldaladra :(

      VálaszTörlés
    20. Kedves Biri !
      Jó pihenést a szünetben, aztán várunk vissza ! Amíg nem görgettem le, azt hittem, baj van. Most megnyugodtam, hogy csak sziesztázol.
      Minden jót !
      eleva

      VálaszTörlés
      Válaszok
      1. Kedves Eleva!

        Most valóban nem fordítok, elkezdtem nézni ugyanis az évek alatt összegyűjtött sorozatokat. Úgy tervezem, hogy majd novemberben hozok két feliratot, de addig is érdemes a blogot látogatni, mert az Érdekességek menüben 5 színészről gyűjtöm össze, hogy milyen filmjeikhez, sorozataikhoz található magyar felirat (Cho Seung-woo, Kang Dong-won, Song Il-gook, Joo Jin-mo és Cha Seung-won).

        Törlés
    21. Kedves biri66 vagy Irén! A nejem, Bálványos Anna művészettörténész nagy rajongója a dél-koreai mozifilmeknek, tavaly naponta megnézett a neten 1-2-őt!! Én is kezdek rákattanni a koreai kultúrára. Ha jó értem, Te fordítod a filmeket, könyveket. Gratulálok, iszonyú nehéz lehet. Én is fordítottam vagy 30 évig, de 90%-ban műszaki nyelvet (építészet, gépipar, villamosipar) németről és angolról magyarra vagy vissza. Most találkoztam a téli olimpia kapcsán a magyar gyorskorcsojázók kínai edzőnője révén ezzel az édes magyar-koreai lány nevével egy 2014-es cikkben, Han Szujon-nal (Soo Yeon Han). Fel szeretnénk venni vele a kapcsolatot, de sem az IMDB-n, sem máshol nem találjuk a feleségemmel az elérhetőségét (telefon vagy E-mail). Tudsz ebben segíteni? Köszönettel és üdvözlettel: Urbán Viktor, M: 20-9429881

      VálaszTörlés
    22. Kedves Urbán Viktor!

      Én csak egy mezei hobbifordító vagyok, aki nagyon kedveli a koreai filmművészetet, ezért néhány éve rákapott a feliratozásra. Koreaiul nem tudok, az angol feliratokat fordítom le magyarra.

      Gondolom, hogy arra dél-koreai Han Szujon színésznőre gondolsz, akiről az alábbi bejegyzést készítettem 2014 novemberében:
      https://birikorea.blogspot.hu/2014/11/han-soo-yeon-magyarorszagon.html
      Nem tudok elérhetőséget adni hozzá, csak három tippet.
      1. Vedd fel a kapcsolatot a Koreai Kulturális Központban azokkal, akik részt szoktak venni a filmfesztiválok szervezésében: http://www.koreaikultura.hu/kapcsolat/
      2. A Koreai film- és drámaközösség FB-oldalát szerkesztő Adrit és Timit is érdemes lenne megkérdezned, mert tudom róluk, hogy részt vesznek a filmfesztivál szervezésében, filmeket is feliratoznak hozzá: https://www.facebook.com/koreaifilmdrama/
      3. Próbálj kapcsolatba lépni Teszár Dáviddal, aki ezt az interjút készítette a színésznővel: https://index.hu/kultur/2014/07/12/csing_csang_csungnak_csufoltak/
      Ő vezette a Koreai Kulturális Központ megalakulásától (vagyis 2012 márciusától) a koreai filmklubot, mielőtt 2012 őszén ösztöndíjjal Dél-Koreába ment tanulni. Néhány éve már itthon van, időnként meg is hívják a KKK-ba előadást tartani. Nem emlékszem már, hogy melyik alkalom volt az, amin épp felvetette, hogy meg kellene hívni ezt a színésznőt Magyarországra.

      Készült egyébként Han Szujonnal magyar nyelven egy interjú 2016-ban a 9. Koreai Filmfesztivál kapcsán, ami a filmfesztivál ismertető füzetében jelent meg. (Sajnos nincs jelezve, hogy ki készítette, de a KKK-ban bizonyára tudják.) Ebből kiderül, hogy a rendszerváltás után 9 évet élt Magyarországon a családjával, ahol megtanult magyarul. Azt is elárulta, hogy minden nap ír naplót magyarul, és amikor találkozik a nővérével, akkor magyarul szokott vele beszélgetni. Sok magyar könyve is van, előszeretettel olvasgatja Petőfi verseit. Sokat gondol Magyarországra, rengeteg nosztalgikus emléket őriz az országról. Nagyon hiányzik neki a villamos, a lángos, a kürtőskalács, a kakaós csiga. Szívesen gondol vissza azokra az időre, amikor a Hősök terén görkorizott, vagy a Margit-szigeten bicajozott. Az interjút azzal zárta, hogy jövőre (azaz 2017-re) tervez egy nagyobb, több hetes magyar nyaralást a családjával, mert alig várja már, hogy viszontláthassa Budapestet.
      Attól tartok, hogy ez végül mégsem fért bele az idejébe.

      VálaszTörlés