2017. augusztus 23., szerda

The King's Case Note

THE KING'S CASE NOTE
~ A király esete a kísértethallal
임금님의 사건수첩 / Imgeumnimui Sagunsoocheob


dél-koreai kosztümös vígjáték, 114 perc, 2017. április 

Rendező: Moon Hyun-sung
A forgatókönyv Heo Yoon-mi képregénye alapján készült.
Producerek: Yoon Hong-joon, Choi A-rang
Operatőr: Kim Dong-young

Szereplők:
Lee Sun-gyun - Yejong király
Ahn Jae-hong - Yun Yi-seo (udvari írnok)
Kim Hee-won - Nam Gun-hee (hadügyminiszter)
Joo Jin-mo - Jik Je-hak (az udvari irattár vezetője)
Kyung Soo-jin - Sun-hwa (boszorkány)
Jung Hae-in - Heuk-un (a király testőre)
Uhm Ji-sung - Ja-seong herceg (a király unokaöccse)
Jang Young-nam - Soo-bin (Ja-seong herceg édesanyja)
Kim Hong-fa - főminiszter
Kim Eung-soo - első miniszterhelyettes
Jo Young-jin - másod miniszterhelyettes
Kang Chan-hee - az ifjú Yejong király
Park Jung-min - Uigyeong koronaherceg (Yejong király bátyja)

Csoszon mind a 8 tartományában baljós szövegű madárijesztők jelennek meg a piactéren, melyek Yejong király uralmának végét jövendölik. Égi jelként egy 5 láb hosszú kísértethal is felbukkan a vizeken. Az okos és vállalkozó kedvű király saját maga próbál az ügy végére járni tehetséges udvari írnokával, aki képes bármit emlékezetből felidézni, amit egyszer meglátott.

a rejtélyes kísértethal

a csodaszép boszorkány

Történelmi háttér:
Mivel az 1417-ben született Sejo király legidősebb fia, Yi Jang, az 1438-as születésű Uigyeong koronaherceg 1457-ben elhunyt, így Sejo halálakor a másodszülött fiú, Yi Hwang, az 1450-ben született Haeyang nagyherceg örökölte a trónt 1468-ban. Ő lett Yejong, Csoszon 8. királya. Mivel gyerekkora óta gyenge volt, és ekkor még a húszat sem töltötte be, édesanyja, Jeonghui anyakirályné (Sejo király özvegye) uralkodott a nevében. Egy év múlva, 19 évesen meghalt. Halálakor fia, Yi Hyeon, Jean nagyherceg mindössze 3 éves volt, ezért unokaöccse, Yi Hyeol, az 1457-ben született Jalsan nagyherceg (Sejo király unokája, Uigyeong koronaherceg fia, aki apja halálakor még 1 hónapos sem volt) örökölte a trónt 1469-ben. Ő lett Seongjong, Csoszon 9. királya. Mivel a megkoronázásakor még csak 12 éves volt, ezért felséges nagymamája, Jeonghui anyakirályné és az édesanyja, Insu királyné uralkodott közösen régensként 1476-ig, 20 éves koráig. 

videó (270 MB)

magyar felirat

A magyar felirat elkészültének ideje: 2017. augusztus 23.

58 megjegyzés:

  1. Kedves Biri!
    Nagyon köszönöm a film feliratozását. Külön köszönet a történelmi útmutatásért. Imádom ezt a színészt... Minden filmjében különleges alakításai vannak.

    VálaszTörlés
  2. Kedves Biri!
    Köszönöm szépen, vittem.
    Üdv anoli

    VálaszTörlés
  3. Köszönöm szépen Birikém.
    Szép napot.

    VálaszTörlés
  4. Örömmel vettem, hogy felszabadítottad a felirataidat, köszönet érte - és ezért a konkrét filmfeliratért is :))
    További kellemes munkálkodást!

    VálaszTörlés
  5. Kedves Biri!

    Letöltöttem a feliratot, köszönöm szépen. Rövidesen megnézem a filmet.

    VálaszTörlés
  6. Szívesen, kedves Gizuska, Anoli, Ildikó, Bori és Werzsi. :)

    Túl sokat ne várjatok tőle, de egy kellemes nyáresti szórakozásnak elmegy. A történelmi hátteret csak azért állítottam össze, hogy képben legyünk, mikor is játszódik a film. Sok köze nincs a történelmi hűséghez.

    Tudom, hogy Lee Sun-gyunt (különösen a zengő orgánumát) sokan kedvelik. Ez már a 3. fordításom tőle az A Hard Day (Egy nehéz nap) c. krimi és az Our Slightly Risque Relationship (Kissé merész kapcsolatunk) c. 1 részes tévéjáték után.

    VálaszTörlés
  7. Kedves Biri!

    Úgy tűnik a nehéz nyári melegségben a vígjátékok tudnak jobban lekötni. Köszönöm szépen a feliratot.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, kedves Andingo. Ritkán fordítok vígjátékot, de időnként nekem is jól tud esni.

      Törlés
    2. Azt hiszem, h egyedül leszek a véleményemmel. Nekem csalódás volt a film. Tudom, hogy nem lehet mindent belesűríteni egy filmbe, de nekem kissé összecsapottnak tűnt. Szeretem, amikor utólag derülnek ki, hogyan jött rá vki a megoldásra, hogyan menekült meg stb, de amikor a minisztereket zongorázta le a fejében, azt nem lehetett követni. Az írnok pedig túl düddőnek volt beállítva, pedig tudjuk, hogy nem lehetett az. Lehet, h nekem vtak nagy elvárásaim, de nem is tudtam , csak kétszerre megnézni. Nem tudott igazán lekötni.

      Törlés
    3. Megírtam az első hozzászólásomban, hogy túl sokat nem kell ettől a filmtől várni, de azért sajnálom, hogy ekkora csalódást okozott neked.

      Törlés
    4. Nem mélységeket vártam, csak könnyed szórakozást. De hát nem vagyunk egyformák :)

      Törlés
  8. Köszönöm szépen a filmet és annak feliratát!
    Imádom a történelmi filmeket ,sorozatokat!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Örülök, hogy a te érdeklődésedet is felkeltette, kedves Erika.

      Egy kis érdekesség. Tudtam, hogy találkoztam már a jóképű Heuk-un testőrt megformáló színésszel (Jung Hae-in) valamelyik fordításomban, aztán beugrott, hogy honnan olyan ismerős ez a gyönyörű mosoly. Egy nyúlfarknyi szerepe volt a Salut d'Amour (Isten hozott, szerelem!) c. filmben, ő alakította a morózus főszereplő férfi kamasz mását.

      Törlés
  9. Kedves Biri!
    Nekem tegnap estére telitalálat volt ez a film.
    Bevallom én végig röhögtem...imádtam a király s írnoka kettősét.
    ma pedig megnézettem anyukámmal is....csorgott a könnyünk. Kedvenc jelenetem amikor a király puskával lövöldözik agyaggalambra és az írnok reakciója....vissza kellett léptetnem a filmet, mert ez után a jelenet után nálam a röhögéstől kimaradtak percek.
    Köszönöm neked ezt a remek kis vígjátékot ami kellően kalandos és izgalmas volt.
    Üdv anoli

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Anoli!

      Nagyon örülök, hogy ilyen kellemes kikapcsolódást nyújtott édesanyádnak és neked ez a film. Köszönöm szépen a visszajelzést.
      Valóban, a király és az írnok mindketten lubickoltak ebben a szerepben, és a "kémia" is kellő mértékben megvolt köztük, ahogy finoman húzták egymást. Vicces volt, hogy Őfelsége annyiszor el akarta kápráztatni a krónikását, így volt ez abban a puskás részben is, amit említettél, vagy például a fakardos és a kártyás jelenetben is. Én a boszorkány házánál zajló jeleneten is jókat rötyögtem.
      Megnéztem most Lee Sun-gyun adatlapját, jó sok sorozatban és mozifilmben játszott már, de ha jól sejtem, akkor ez volt az első kosztümös szerepe. Jól állt neki. :)

      Törlés
    2. A királyt és a hadügyminiszterét ( Kim Hee Won ) legutóbb a My Wife's Having an Affair this Week sorozatban szerepeltek..Kim Hee Wont abban a sorozatban egyszerre imádtam és utáltam ( nőcsábász válóperes ügyvédet alakított aki a legyet is röptében ... ) Lee Sun-gyun pedig egy szerelmes férj aki gyanút fog s a haver ellátja tanácsokkal. Érdekes volt látni őket, most ebben a filmben ellenfélként.Holnap rákeresek majd, a forgatási jelenetekre.

      Törlés
    3. Érdekes, hogy Kim Hee-won mostanában mennyire szembejött velem, hiszen 4 egymást követő filmjét is feliratoztam (Canola, Vanishing Time, Missing Woman, The King's Case Note). A korábbiak közül pedig ott a Hot Young Bloods, abban a szégyenlős tanárt alakította. Sorozatban még nem láttam őt.

      Törlés
  10. Nagyon szépen köszönöm a fordítást már szedem is le a feliratot. Neked köszönhetően már felirattal is nézhetem ezt a redkivül jó és szórakoztató filmet.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, kedves Eszter. Írtad már a Tervbe vett fordítások topikban, hogy mennyire várod. Remélem, hogy felirattal még jobban fogsz rajta szórakozni.

      Törlés
  11. Ha hasonlítani kéne akkor én a Detective K című koreai mozihoz hasonlítanám az is ilyen kosztümös nyomozós vigjáték szerű. Rengeteget lehet azon is nevetni csak úgy mint ezen a filmen.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Igen, nekem is a Detective K ugrott be erről a filmről. Humoros, fordulatos, kalandos...na a romantika kimaradt, de nem is hiányzott belőle.

      Törlés
    2. A két Detective K filmet (A sisakvirág titkát és az Elveszett sziget titkát) pont a múlt héten néztem meg egymás után.

      Egyébként ha igazán lökött kosztümöset akartok látni, akkor ajánlom két régebbi munkámat, amikhez még Unnival készítettem feliratot. Az egyik a Hwangsanbul (Hajdan a csatamezőn), a másik pedig a folytatása; a Battlefield Heroes (A csatamező hősei). Azokon teljesen ki lehet nyúlni.

      Törlés
  12. Kedves Biri! Nagyon szépen köszönöm ennek a vidám filmnek a fordítását és feliratát ! remek szórakozás nyáridőben.
    Ha előzőleg még nem köszöntem volna meg, akkor most hálásan köszönöm amiért hozzáférhetővé tetted minden fordításod. Tovább gyarapíthatom a "Biri filmek" dossziéját, nagyon kedvelem a válogatásaidat, amivel sok örömet szerzel nekünk rajongóknak :D

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Ani Áhel!
      Nagyon szívesen, és örülök, hogy kedveled a választásaimat. Van az idei évre még három izgalmas tervem (Love Phobia, Actresses, Thread of Lies), remélem, hogy azok is bejönnek majd neked.

      Törlés
  13. Kedves Biri ! Nagyon köszönöm ennek a filmnek a fordítását is ,Vártam már mert jó kis bejátszások voltak a filmről és ráadásul Lee Sun-gyunt én még soha nem láttam kosztümös szerepben .Telitalálat volt neki ez a szerep és az írnokot játszó Ahn Jae hong-nak is ,szinte lubickoltak a szerepben .Jókat derültem én is a filmen ,de valahogy ,nem csak ezek a vidámságok fogtak meg ,azért elképesztő ,milyen hatalmuk volt a minisztereknek egy gyenge király mellett ők irányították az országot és még a gazdaságot is .nagyon Köszönöm remek estém volt ! Biztos megfogom nézni még ,mert mindig van valami ami elkerüli a figyelmemet ,ahogy olvasom a szöveget .Köszönöm Szeretettel Erzsébet

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Erzsébet!
      Örülök, hogy te is jól szórakoztál a filmen. Hát igen, a korrupt és álszent nagyurak nem maradhattak ki belőle, bár ez a vasérc nekem elég új dolog volt.

      Törlés
  14. Kedves Biri! Én is vittem a filmet és a magyar feliratot.Köszönöm szépen.Az említett két korábbi lökött is meg van nekem.Hamarosan újranézem.Nagyon várom a tervezett fordításokat is!Üdv,Magdimama

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Neked is nagyon szívesen, kedves Magdimama. Örülök, hogy a tervbe vett fordításaim is érdekelnek.

      Törlés
    2. Mindig tanul az ember valamit a filmjeikből... ez a vasérc dolog, amit írsz - sose hallottam, hogy a felszíni mintázatból lehet következtetni a föld alatti mennyiségre.... :)
      De a vízalatti teknős is - végeredményben feltalálták a tengeralattjárót, csak nem tudták :)

      Törlés
    3. Számomra a vasérc erőforrásként való felbukkanása volt eleve újdonság.
      A víz alá merülő hordó pedig mint a tengeralattjáró őse, hát igen. Illene már megnéznem azt a tavaly vetített sorozatot, ami a filmben is említett híres tudósukról, Jang Yeong-sil életéről szól. (Ráadásul SIG a főszereplője és tudom, hogy a hármas ikrei is szerepelnek benne.) Kíváncsi vagyok, hogy abban milyen találmányai kerülnek szóba.

      Törlés
  15. Szervusz Biri Kedves!

    Köszönöm szépen a The Kings....film feliratát és a munkádat. Már vittem is örömmel:-)) Üdv: Ildikó

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Neked is jó szórakozást kívánok hozzá, kedves Ildikó.

      Törlés
  16. Kedves Biri !
    Köszönöm a fordítást és a háttérmunkát. Már régen láttam jó vígjátékot, a hozzászólások igazán kíváncsivá tettek. ( A Doramax is megjavult közben). Vittem
    eleva

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Eleva!
      Nagyon szívesen, örülök, hogy a te érdeklődésedet is felkeltette. Elküldtem most neked e-mailben a megán a nagyobb méretű videót, hátha van helyed egy jobb minőségűre, mint ami a doramaxon van.

      Törlés
    2. Köszönöm szépen

      Törlés
  17. Kedves Biri!

    Köszönöm a segitséged a Seondal film-nél.Le tudtam tölteni és végre nézhetem is.Most viszont A KING'S CASE filmet nem tudom letölteni és ebben kéne a segitséged.Ha tudnál esteleg segiteni azt meg köszöném.A dromax-os verziónál nekem azt irja ki hogy hibás a fájl és nem tudom megnyitni.Az avistár-hoz meg nincs meghivom amivel be tudnék jeletkezni

    Üdvözlettel
    Tündi

    VálaszTörlés
  18. Add meg az e-mail címed, Tündi! De ne válaszként írd meg, hanem egy teljesen új hozzászólásban, akkor ki tudom törölni, mielőtt elmentem magamnak. Elküldöm neked a videót a megán, remélem, onnan le tudod majd tölteni.

    Nagyon örülök, hogy a Seondal c. film videójához sikerült hozzájutnod. Jó szórakozást kívánok hozzá!

    VálaszTörlés
  19. Válaszok
    1. Nagyon szívesen, kedves Darinka. :)

      Törlés
  20. Kedves Biri! Köszönöm, nagyszerű kikapcsolódás volt ez a vígjáték!
    Mivel nem olyan rég láttam Jang Yeong-sil éltéről készült sorozatot, még a háttér ismerete is jól jött. Bár itt a történelem csak váz, amire felépíthették ezt a briliáns történetet. Az igazi élmény a színészek fergeteges játéka-Lee Sungyun nagyon jól mutat királyi jelmezben-, a rafinált meseszövés, a váratlan ötletek, a zseniális menekülések együtt.S persze ott van humorba ágyazva a komoly üzenet is. Mi a hatalom lényege, ki irányít kit és milyen eszközökkel?
    Tetszett,ahogy a konfuciánus tudósokat, akik az erőforrások birtoklásával akarták irányítani a politikai hatalmat, épp a tudomány eszközeivel győzi le a király.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen a fordítást, kedves Mikaz. Örülök, hogy ilyen remek kikapcsolódást nyújtott számodra a film.
      Általában nehezen szánom rá magam sorozat nézésére, de ma elkezdem a Jang Yeong-silt. Kíváncsi vagyok rá.

      Törlés
  21. Biri, sok új ismeretet lehet tanulni a sorozatból, s persze SIG miatt kötelező darab. Biztos tetszik majd Neked is.

    VálaszTörlés
  22. Kedves Biri! Nagyon köszönöm ezt a filmet (is). Imádom Lee Sun-gyun-t. Úgy tudom ez az első kosztümös filmje, jól áll neki. Nagyon vártam már és nem is csalódtam.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen a feliratot, kedves Zita. Örülök, hogy nem csalódtál a filmben.

      Törlés
  23. Kedves Biri!
    Ez egy nagyon jó film volt, nagyon tetszett. A fotózása, a zenéje, minden.
    Az elején nagyon viccesen indult, de aztán voltak komoly és elgondolkodtató jelenetei is.
    Az a búvárharang szédületes volt. A király ás írnoka jó kis együttest alkottak.
    Azért azt a halat én nagyobbnak, hosszabbnak láttam, mint öt láb, de ez minden bizonnyal az angol fordítás hibája lehet.
    Köszönöm szépen a fordítást, nagyon jó volt, élvezet volt nézni vele a filmet.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Ido!
      Szívesen a fordítást, örülök, hogy tetszett neked a film.
      Az angol felirat szerint a hal mintegy 5 láb hosszú volt. 1 láb az kb. 30 cm, tehát 5 láb az durván másfél méter.

      Törlés
    2. Hát pont ez a bajom vele. Szerintem másfél méternél hosszabb volt. Ekkorátol egy halásznem ijed meg, sőt örül neki. Amikor a hajók felé úszott, akkor volt mint a hajó. A bálnavadászok is azért kellettek, mert akkora volt, mint egy bálna, meg volt az 15 métere is. Ezért írtam, hogy az angolok tévedtek, vagy lehagytak egy nullát. Tehát 50 láb is meg volt az a hal. Azt már lehet szigonyozni. Egyébként továbbra is az utóbb látott legjobb filmnek tartom.
      Lehet, hogy megváltozott a szokás, de eddig még nem vettem észre ilyet, mint itt, hogy a végén a stáblistában az egész zenekar nevét feltüntették, hangszerenkét. Érdekes volt.
      Eltettem. Később megnézem mégegyszer, biztosan volt benne olyan, ami mellett elsiklottam, mer lekötött a cselekmény.

      Törlés
    3. Igazad van, másfél méternél egész biztosan nagyobb volt a hal, de én azért 15 méteresnek nem gondolnám. 39:50-nél látszik, hogy valamivel hosszabb, mint az őt üldöző csónakok.

      Törlés
  24. Kedves Biri!
    Nagyon köszönöm a feliratot. Nagyon jót nevettem rajta, jó volt a király és az írnok együttese, nyomozása.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Agacska!
      Nagyon szívesen a feliratot. Örülök, hogy jól szórakoztál a filmen.

      Törlés
  25. Köszönöm szépen a fordítást, nagyon tetszett a film. :-)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szívesen a fordítást. Örülök, hogy tetszett neked a film.

      Törlés
  26. Kedves Biri!Egy rövid mondat erejéig jöttem.Nagyon jól szórakoztam ,végig nevetgéltem ezt a briliáns filmet a te hozzá illő briliáns szófordulataiddal.A király és az írnoka igazán remek karakterformálók.Ha ez egyáltalán lehetséges még jobban imádom Lee Sungyun színészt.Én is láttam és el is pakoltam a gyűjteményembe Jang Yeong-sil életéről,munkásságáról,találmányairól készült sorozatot.Szépen beleszőtte a rendező a nevét a történetbe.Köszönöm a munkádat.Magdimama

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, kedves Magdimama. Köszönöm a visszajelzést. Örülök, hogy ilyen jól szórakoztál rajta.

      Törlés
  27. Biri! Köszönöm a fordítást. Nagyon szórakoztató filmet sikerült beszerezned. Lányommal néztük végig, akit érdekel a természettudomány, így még érdekesebb volt.
    Élveztük a film minden percét.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen a fordítást, Zsuzsa. Örülök, hogy a lányoddal együtt szórakoztatónak találtad a filmet.

      Törlés
  28. Kedves Biri! Köszönöm a fordítását! Helyenként kacagtató, szórakoztató film volt. A király és írnoka remek volt. Jung Hae In a most futó While You Were Sleeping sorozatban is szerepel.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Ranna!

      Szívesen, nagyon örülök, hogy te is megnézted. Köszönöm a Jung Hae-innel kapcsolatos infót. :)

      Törlés