2017. június 2., péntek

Wanee and Junah

WANEE AND JUNAH ~ Wanee és Junah
와니와 준하  / Wanee wa Junah



 dél-koreai romantikus film, 112 perc, 2001. november

Rendező és forgatókönyvíró: Kim Yong-gyun
Producer: Kim Kwang-su
Operatőr: Hwang Ki-seok
Zeneszerző: Kim Hong-jib
Vágók: Hahm Sung-won, Ki Sun-min

Szereplők:
Kim Hee-sun - Wanee (animátor)
Joo Jin-mo - Junah (forgatókönyvíró)
Cho Seung-woo - Young-min (Wanee féltestvére)
Choi Kang-hee - So-young (Wanee és Young-min barátnője)
Lee Hye-sook - Wanee édesanyja

Wanee animátorként dolgozik, Junah pedig első forgatókönyvével házal egy filmstúdiónál. Boldogan élnek együtt egy éve, amikor kiderül, hogy Wanee féltestvére hamarosan hazalátogat Európából. A lányban fájó emlékeket ébreszt a hír és kezd eltávolodni a barátjától. A szerelmes férfi értetlenül áll a helyzet előtt, de megsejti az igazságot, amikor Wanee egyik régi iskolatársa eltölt náluk néhány napot és mesél neki a gimis időkről. Vajon képes lesz Wanee maga mögött hagyni a múltat, hogy újra felhőtlenül tudjon szeretni? 

Díjak:
Kim Hee-sun a 2001-es 22. Blue Dragon Film Awards díjátadón népszerű sztár díjat kapott ezért az alakításáért, 2002-ben pedig elnyerte a legnépszerűbb színésznő díjat a 38. Baeksang Arts Awards gálán. 

Junah és Wanee

 Young-min és So-young

A filmet szemet gyönyörködtető animációk színesítik





 MIKAZNAK AJÁNLVA, SZERETETTEL

előzetes

animációs rész

OST főtéma

dalbetét – Lisa Ono: I Wish You Love

teljes OST letöltése

videó és magyar felirat (1.4 GB)

videó (1.4 GB)

videó és magyar felirat (700 MB)

videó (700 MB)

magyar felirat

A magyar felirat elkészültének ideje: 2017. június 2.

Kiegészítő anyag: 
- Cho Seung-woo filmjei, sorozatai magyar felirattal
- Joo Jin-mo filmjei, sorozatai magyar felirattal

36 megjegyzés:

  1. Drága Biri! Hálásan köszönöm,hogy felkarolod Cho Seung-woo filmjeit! Igyekszem minden elérhetőt megnézni és begyűjteni tőle. Nem láttam olyan filmjét, musicaljét, vagy sorozatát, ahol ne nyújtana kiváló alakítást. Bátran ajánlom ezt a szép korai munkáját is. Bár itt még nem főszereplő, inkább a fiatal Joo Jin Mo játéka dominál, de őt sem kell bemutatni,hisz tudjuk milyen nagyszerű és szerethető ő is.
    Kedves, egyszerű emberi történet, finoman árnyalt érzelmek. Most a feliratoddal lesz teljes élmény számomra is!
    Köszönöm!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Mikaz!

      Nagyon szívesen. Én köszönöm, hogy felhívtad a figyelmemet arra, hogy ennek a sokrétű színésznek milyen sok filmje nincs még lefordítva. Valóban, ebben a 2001-es alkotásban még nem ő a főszereplő, de a többiben, amit tervbe vettem (Who Are You, Low Life, Love Phobia és esetleg a H), már uralni fogja a vásznat.

      Törlés
  2. Kedves Biri! Köszönöm a film fordítását.A videó szokásos választékát.Figyelni fogom az Érdekességek menüt,Cho Seung-woo ról.Üdvözlettel Magdimama

    Itt köszönöm meg az Oldboy ajánlót is .Sikerült letöltenem,begyűjtve.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Magdimama!

      Cho Seung-woo munkásságáról augusztus táján készítem majd az összefoglalót, mert addigra lefordítom három újabb filmjét, és Mikaztól tudom, hogy Anyezétől is várható néhány fordítás.

      Az Oldboy elég durva, de nem hagyhattam ki az ajánlóból, hiszen a koreai filmipar egyik leghíresebb alkotásáról van szó. Nagyon izgalmas, kiszámíthatatlanul szövevényes, ám vannak benne gyomorforgató jelenetek, épp ezért még várok vele, hogy újra megnézzem. Pedig érdemes lenne, mert olyan csavarok vannak benne, amelyek miatt újra kell értelmezni az addig látottakat.

      Törlés
  3. Kedves Biri!
    Köszönöm szépen a Wanee wa Junah film feliratát és a video választékát hozzá.
    2001-es film, jó lesz látni fiatalon is Jo Jin Mo és Cho Seung-woo játékát.
    Az animációs betét is újszerű, kiváncsivá tesz.
    Remek ötlet, hogy Cho Seung-woo munkáiról összeállítást készítenél, sok szerepben láttam már, de nagyon jó lesz összegyűjtve a munkássága.
    Köszönet ezért is.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Szildor!

      Örülök, hogy a te érdeklődésedet is felkeltette a film. Kicsit melodramatikus hangulatú, de engem megfogott. Finom átéléssel játszanak benne a színészek, akik azóta mind a négyen meglehetősen híresek lettek.
      Choi Kang-heét a 2001-es 22. Blue Dragon díjátadón jelölték a legjobb női mellékszereplő díjra ezért az alakításáért, Kim Hee-sun pedig ugyanitt megkapta a legnépszerűbb sztár díjat, a következő évben pedig a legnépszerűbb színésznő díjat a 38. Baeksang Art Awards gálán. Most jöttem rá, hogy ezt nem is írtam bele a topikba, mindjárt pótolom is.

      Joo Jin-mótól pedig ez már a 3. film, amit lefordítottam a Happy End és a Liar után.

      Törlés
  4. Hű Biri, esetleg a "H" is! Nagyon örülök mindennek,amit magyarul is megnézhetek. De szóhoz sem jutok ettől a nagyszerű választéktól.
    Köszönöm,hogy betervezed őket! Régóta megvannak, bele-belenéztem, de érteni persze nem értek mindent.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Mikaz!

      Csak azért nem ígérem még biztosra a "H" c. filmje lefordítását (ami egy sorozatgyilkosról szól), mert bevallom, hogy még nem láttam. De ha képes leszek többször végignézni (hiszen a munka folyamán legalább háromszor megnézem az adott filmet) és az angol felirata is elfogadható, akkor bele fog férni még a nyárba.

      Egyáltalán nem kapcsolódik ide, de elújságolom, hogy tegnap egy véletlen folytán a 2005-ös Mapado: Island of Fortunes c. filmet láttam, ma pedig a folytatását, a 2007-es Mapado 2: Back To the Island címűt, és nagy meglepetésemre az egyik szereplője mindkét filmnek Song Il-gook anyukája! Azóta, hogy az Emperor of the Sea fordítása alatt megtudtam, hogy színésznő volt az édesanyja, mindig is kíváncsi voltam a játékára, hát most lehetett benne részem. A neve egyébként Kim Eul-dong. Lehet, hogy ősszel ennek a két vígjátéknak is hozom majd a fordítását.

      Törlés
  5. Kedves Biri ! Tegnap letöltöttem a filmet és a Fordítást is ,nem köszöntem meg mert tudtam ,hogy megnézem még az este és vissza jövök hozzád ! Nagyon Vártam már ezt a filmet és nem csalódtam .Igaz egy kicsit vontatott volt a történet az elején ,de olyan szépen kibogozódtak a szálak és szép kerek lett a film számomra .Nem is figyeltem hogy Joo Jin Mo is játszik benne .Nagyon jók voltak a szereplők ,valójában egy nagy tragédia áll a film háterében ,amin nagyon nehéz volt a (testvéreknek ) túl lépni és még ott volt a titkolt érzelem is .Nagyon szeretem a végét ,mikor kiderült a fiú első szerelme :Köszönöm Ezt az élményt neked ,Várom a következő filmet is ,Főleg a Love Phobiát Jó hétvégét kívánok Szeretettel Erzsébet

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Erzsébet!

      Nagyon szívesen a fordítást. De jó, hogy Mikaz után te is megnézted! Köszönöm, hogy írtál a látottakról, örülök, hogy nem csalódtál ebben a választásomban sem.
      A Love Phobia augusztus elején várható, mert időrendben szeretnék haladni Cho Seung-woo filmjeinek fordításával.

      SPOILER
      Igen, a végén megtudtuk az animációs részből, hogy ki is volt valójában a srác első szerelme, és így értelmet nyert a film eleje, amikor a lány a deja vu-ről kérdezte Junah-t, miután ismerős volt neki az, ahogy az utcán ingetegett neki.

      Törlés
  6. Kedves Biri! Nagyon köszönöm a film feliratát. Nagyon örültem neki.

    VálaszTörlés
  7. Kedves Biri! Nagyon szépen köszönöm az újabb Cho Seung-woo filmfordítást. Pont a szülinapomkor raktad ki, aminek nagyon örültem.♥♥♥ További szép hétvégét kívánok.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Csilla!

      Elnézést, amiért csak most reagálok, de tegnap reggel elutaztam és ma este értem haza.
      Nagyon szívesen a fordítást és BOLDOG SZÜLINAPOT KÍVÁNOK!

      Törlés
  8. Biri Kedves!

    Köszönöm szépen a Wanee....film feliratát és a munkádat. Érdekesnek tűnik ez a film is, menek is megnézni. Üdv: csabamama2

    VálaszTörlés
  9. Kedves Biri!
    Köszönöm,
    Üdv anoli

    VálaszTörlés
  10. Kedves Biri!
    Hálásan köszönöm ennek a filmnek is a feliratát!
    Kellemes Pünkösdi hétvégét kívánok!

    VálaszTörlés
  11. Kedves Biri!
    Nagyon szépen köszönöm a film feliratát, a videót már előre letöltöttem. A W nagyon az abc végén van, de meg fogom nézni. Még egyszer köszönöm
    eleva

    VálaszTörlés
  12. Nektek is nagyon szívesen, kedves Agacska, Csabamama, Anoli, Erika és Eleva.
    Ha esetleg a videó letöltésével gondotok támad, akkor írjatok, mert a szokásos módon el tudom hozzátok juttatni.

    VálaszTörlés
  13. Kedves Biri! Pár hónapja töltöttem le az YMCA Baseball Team című filmet, ami azóta is arra vár, hogy nekigyürkőzzek végre. Jó lenne, ha június végére előrukkolhatnék vele!

    A szereplők közt meglepve vettem észre Cho Seung-woo nevét. Tudtam, hogy Zsu (mikaz) nagyon kedveli, el is újságoltam neki.

    A te mostani filmed után készült, 2002-es, de még itt is csak mellékszerepet kapott. Végül is még csak 22 éves volt ekkor.

    Azért voltam meglepve, amikor észrevettem a nevét a stáblistán, mert nem emlékszem egyáltalán, hogy melyik szerep lehetett az övé. Vagy ennyire vaksi vagyok, vagy ennyire kicsi volt a szerepe. Alig várom, hogy újra nézzem, és rájöjjek, ki is volt ő.

    Mindezt csak azért írtam, mert olvastam a Doramamajomon az írásodat, és gondoltam, jó lesz "része lenni" a Cho Seung Woo projektnek.

    További jó munkát kívánok!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Rita!

      Mikazzal szinte naponta váltok levelet, ezért nem véletlen részemről a "Cho Seung-woo projekt". Tudom, hogy ő az egyik kedvenc színésze, és mivel többször említette nekem sajnálkozva, hogy milyen sok filmjéhez nincs fordítás, végül úgy gondoltam, hogy néhányat elvállalok. Ekkor tudatta velem nagy örömmel, hogy az YMCA Baseball Team felirata valamikor várható majd tőled, Anyezétől pedig a Perfect Game mellett remélhetőleg még két újabb, úgyhogy mindezek tudatában vettem tervbe az adott négy filmet.

      Előreláthatólag augusztusra készülök el velük, utána szeretném elkészíteni a munkásságáról szóló bejegyzést, amiben linkekkel ellátva fognak szerepelni a sorozataihoz/filmjeihez készült magyar feliratok.

      Örülök, hogy te is hozzájárulsz ahhoz, hogy itthon minél szélesebb körben megismerjék ezt a színészt. Előre is köszönöm a munkádat és további lelkes fordítást kívánok!

      Törlés
    2. Azért említettem meg Zsuzsa nevét, mert láttam, hogy neki ajánlottad a filmet.

      Érdekes, hogy én másképp működöm, mint Ti és a nagy többség. Én nem szeretem a kedvenc színészeim filmjeit, sorozatait végignézni. Mindig akadt egy-kettő, ami csalódás volt, még ha nem is a színész hibájából. Nem volt jó érzés, ezért letettem róla.

      Filmet is, és most már sorozatot is teljesen véletlenszerűen választok, ennek az lett a következménye, hogy alig van olyan színész, színésznő, akit kétszer látok, viszont mindig megtalálnak újabb tehetségek, akik elvarázsolnak. Nem mondom, el szoktam játszani a gondolattal, hogy jó lenne a következő sorozatukat is lefordítani, aztán úgyis azt választom, ami épp az utamba kerül, vagy már korábban beterveztem.

      Annyira nincs időm, hogy nem biztos, hogy június végére meg tudom csinálni a YMCA Baseball Teamet, de talán augusztusra igen.

      Törlés
  14. Kedves Biri !

    Köszönet a film feliratáért, érdekes volt látni a szinészeket némelyiküket csak a hangjáról ismertem fel hírtelen és utána........ja igen beugrott ki Ő. Melyik filmben vag sorozatban láttam.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szívesen, kedves Sarolta. Örülök, hogy te is megnézted. Jómagam a férfi szereplőkkel már több mindenben találkoztam ezen kívül, ami pedig a női szereplőket illeti, Kim Hee-sunt a Bichunmoo (Flying Warriors) c. filmben és a Sad Love Song c. sorozatban, Choi Kang-heét pedig a My Love c. filmben és a Thank You c. sorozatban láttam. Persze korántsem ezek a híres szerepeik, úgyhogy még van mit pótolnom.

      Törlés
  15. Kedves Biri! Megnéztem én is ezt a csodálatos hangulatú filmet.Mivel dúskálhatok a videókban,hála Neked,letöltöttem a nagyobb fájlt pár perc nézés után.Így fogom a kedvencek közé tenni.Valóban aranyosak az animációs részek,milyen jól illeszkednek a történethez.A cselekménytörténet ennyi ismerete után,akár két órás animációs filmben is szívesen újra nézném.Nagyon kedves és kifejező kis figurák.Mindig gondoltam,hogy rengeteg rajz tudja a mozgást kifejezni.A Kecskeméti Rajzfilm stúdióban is nagyon szép figurákat készítenek. Még egyszer köszönöm a lehetőséget és a fordítási munkádat,nagyon jól szórakoztam.üdv.,Magdimama

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Magdimama!

      Nagyon szívesen. De jó, hogy te is megnézted! Köszönöm, hogy jelentkeztél. Örülök, hogy annyira tetszett, hogy megtartod magadnak. Őszintén szólva a rajzfilmek terén nem igazán vagyok járatos, de amikor a gyerkőcök kicsik voltak, elég sokat néztem velük. Egyik kedvencünk a Vili, a veréb volt. Gyerekkorom felejthetetlen élménye pedig a Mézga család.

      Törlés
  16. Kedves Biri!
    Nagyon köszönöm a film feliratát és letöltési lehetőséget. Nagyon kíváncsi vagyok rá.
    További szép 7-t kívánok Neked!
    babamama

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szívesen a feliratot, kedves Babamama.

      Törlés
  17. Kedves Biri! Nagyon köszönöm ezt a szép filmet. Nagyon meglepődtem, hogy a színészek milyen fiatalok. Nagy kedvencem Joo Jin-mo meglepően fiatal. Nagyon szeretem, nagyon tehetséges sokoldalú színész. Hálás vagyok ezért az élményért. Elteszem, biztosan meg fogom még nézni.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Zita!

      Nagyon örülök, hogy annyira tetszett neked, hogy újra meg fogod valamikor nézni.

      Igazából már a Liar c. Joo Jin-mo c. film fordításakor is felfigyeltem erre a filmre tavaly, de olyan kiábrándító hozzászólásokat olvastam róla az asianwiki.com oldalon, hogy letettem róla. Mivel azonban később megígértem Mikaznak, hogy egyik kedvenc színészének (Cho Seung-woo) néhány filmjét (köztük ezt is) feliratozom, végül mégis megnéztem. Kellemesen csalódás ért, mert nekem kifejezetten tetszett. Kedveltem a hangulatát, a zenéjét, a színészi játékot, az animációs részeket. Ebből is látszik, hogy nem mindig érdemes mások véleményére hallgatni.

      Valóban, Joo Jin-mo még egész fiatal ebben a filmben, 27 évesen játszott benne. A Liar c. filmje 3 évvel későbbi, viszont a Happy End címűben még ennél is fiatalabb volt, mindössze 25 éves. Már ezekben a korai alkotásokban is látszik, hogy milyen tehetséges és sokoldalú színész. Örülök, hogy már három filmjét is lefordíthattam.

      Törlés
  18. Kedves Biri,
    nagyon szépen köszönöm a feliratot. Sajnos a filmet még nem láttam, mert nem tudtam sehonnan leszedni közvetlen letöltéssel (vagy csak nézhetetlenül rossz felbontással). Sajnos torrentezni nem tudok, mert Németországban élek, ahol ezt büntetik. Most idehaza vagyok pár napot, így belevetettem magam, hogy feltöltöm a megnézendő listámat. no, majd októberben megint megpróbálom.
    nagyon szerettem már régen is a fordításaidat, nagyon örülök, hogy elérhetem őket.
    Üdvözlettel: Brigi

    VálaszTörlés
  19. Kedves Brigitta!

    Nagyon szívesen a fordításokat. Örülök, hogy régebben is érdeklődtél már a választásaim iránt.
    Sajnos a mozifilmeknek az a hátulütője, hogy direkt letöltéssel elég nehéz hozzájuk jutni, pláne, ha régebbi filmről van szó. Ha megadod egy külön hozzászólásban az e-mail címedet (elmentem, majd kitörlöm), akkor felveszem veled a kapcsolatot és a megán keresztül el tudom hozzád privátban juttatni azt a videót, amit szeretnél.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Biri,
      nagyon köszönöm, hogy ilyen segítőkész vagy. Szerencsére ma sikerült megszereznem a filmet. Már alig várom, hogy megnézzem.

      Törlés
  20. Kedves Biri!

    Bevallom őszintén az animációk vitték nálam a prímet és a film kb. utolsó 20-25 perce - addig valahogy nem fogott meg. Lehet túl fáradt voltam ahhoz, hogy az időbeli ugrálást kövessem - figyelnem kellett, hogy most hol is vagyunk? ... és a telefonbeszélgetések is a "jelenlévő személlyel" bekavartak, de lassan helyére került minden. Az biztos, hogy nem egy hétköznapi megoldású film rendezésben, forgatókönyvben, színészi játékban...

    Az egyik kedvenc jelenetem az volt, amikor hazament a hősnő az üres lakásba és bekapcsolt a tévé... igazán megható pillanat volt, ahogy elolvasta a cetlit és sírt. Valahogy innen éreztem, hogy ÉL és ÉREZ, addig csak sodródott - de ez az én véleményem... A barátnő mondata Yunah-nak:...ne szeresse annyira Wanee-t, mert ő nem érez iránta "ennyire" (vagy valami hasonló) - nagyon szíven ütött.

    A rajzfilmek valóban gyönyörűek voltak... no és a lemezen átadott számítógépes "jelenetek" (ez az igazi szerelmi vallomás és az érzelmek felismerése)!
    Köszönöm a munkád, nem sajnálom az időt, hogy megnéztem - jó, ha egy alkotás különböző érzéseket vált ki a nézőből... így volt velem is. Jó volt! :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Blackfield!

      Nagyon örülök, hogy megnézted és köszönöm a visszajelzést. Valóban nem egy szokványos film, de engem az elejétől fogva megfogott a hangulata. Mondjuk az általad is említett telefonbeszélgetések megjelenítései tényleg furcsák voltak.

      A barátnő jól ráérzett a helyzetre. Wanee csak úgy elvolt ebben a kapcsolatban. Helyesen tette Junah (bármennyire is a nehezére eshetett), hogy elköltözött, és ezzel időt adott a nőnek, hogy tisztázza magában az érzéseit. Az a jelenet, amikor Wanee hazament az üres házba és meglátta a hűtőn hagyott üzenetet, majd elkezdett sírni, szívszorító volt. Örülök, hogy a végén tudott dönteni, lépett a munkájával és a szerelmével kapcsolatban is. Nekem nagyon tetszett a vége. Az animációkat én is imádtam, csodaszépek voltak.

      Törlés